不上班的23种活法


请输入要查询的图书:

可以输入图书全称,关键词或ISBN号

不上班的23种活法

ISBN: 9787200065312

出版社: 北京出版社

出版年: 2006-9

页数: 206

定价: 22.00元

装帧: 简裝本

内容简介


创业从翻译开始

小张是一个有理想的人,他现在是一名职业英语翻译,目前的月平均收

入近30000元,这比他大多数大学同学都要高3倍。

小张走上专职翻译之路有些“被迫”的意味。大学毕业后,他的很多同

学都被他们的家长安排到省市国有单位工作,只有他和很少一部分同学因为

出身农家,不得不在外面自寻出路。

他做过很多工作,比如,推销水泵、保险代理、报纸编辑,但大都很不

如意。一个偶然的机会,有一个在一家民营企业做销售工作的同学找他帮忙

翻译一份文件——因为他上学的时候英语水平很棒。

小张是个认真负责的人,他花费了整整一个晚上为朋友翻译了5页东西

。其实,他完全可以只花两三个钟头敷衍了事,但他没有那样做,他的做事

风格就是——只要自己答应做的事,就一定会尽力做到最好。

3天后,他的这个同学以公司的名义转给他1000元钱作为酬劳。这使小

张对翻译这个职业有了第一次认真的审视。

当时他正在一家小报社做编辑,月收入大约在1500元左右。一个晚上的

辛劳竟然挣了大半个月的工资,这让小张激动不已,也萌生了做专职翻译的

想法。

于是,他进行了一些关于做专职翻译方面的咨询,但得到的信息是令人

失望的。综合各方面的信息,他总结了不宜把翻译当作职业的几条理由。

首先,最主要的原因是经济问题。翻译报酬一般不太高,也不受重视。

一般情况下,翻译的稿酬标准是大大低于写作的,而且译者也没有什么版税

可赚,属一次性拿酬。其次,译者是弱势群体,完全受制于客户。译者通常

无法主动选择翻译门类,别人想让你译什么,你就得译什么;而且无权谈判

报酬,你不接受这种报酬标准,自有其他人接受。最后,相比报酬,翻译其

实是非常辛苦的一种体力活,非常累。

虽然困难多多,但小张还是决定勇往直前。他凭着自己过硬的专业素质

以及认真负责的工作态度,克服了刚开始时遇到的重重困难:稿酬低,那就

采取高端质量的定位,最大限度地争取高稿酬;无选择权,那就广揽客户,

不断提高自己的专业素质。这样,艰苦奋斗了一年后,小张终于在业内有了

一些名气,业务也进入了正轨。

两年后,小张积累的客户已经让他应接不暇,这让他不得不“招兵买马

”——找几个兼职翻译。现在,小张手下的兼职翻译已经达到了8人,经常

有翻译业务往来的客户已达到了近20家。随着翻译业务的日益红火,小张打

算注册一家专业翻译公司,当一名靠翻译吃饭的小老板。

◆经验分享

专职翻译经验分享

第一,用成绩说话。无论别人找你翻译什么,都希望能够翻译得准确、

到位,这一点是肯定的。如何证明你的翻译水平昵?可以把你以前翻译得比

较好的东西拿给客户看,这是一种证明自己能力的好方法。所以,你要把自

己以前的得意之作(保密除外)好好收藏,以备后用。

第二,瞄准你的特长领域。在翻译领域中,也需要你为自己的工作进行

一定的定位,着意培养自己的翻译特长领域。

第三,良好的职业操守是可持续发展的必备条件。良好的职业操守会为

你带来无价的业界声誉,更是你保持业务可持续发展的必备条件。

第四,要么不接活,接活就做精。联系一个客户不易,想保持长久的合

作更难,这就需要你具有很好的职业能力和“要做就做最好”的职业心态。

关键词: 上班 23种 活法